发布时间:2018-04-07 作者:英孚教育 来自:英孚教育 点击次数:
适逢英剧回归季,有没有被罗琳新作《神奇动物在哪里》里面埃迪·雷德梅恩的英伦腔"心动"到?有没有心神向往地等着"卷福"本尼迪克特·康伯巴奇的最新《神探夏洛克》大结局?那你就先要学习地道的伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)!
首先,先来介绍一下,什么是伦敦押韵俚语(Cockney Rhyming Slang)。实际上,这是一种伦敦东区人说的"黑话",起源于19世纪中期,主要是商人、工人、小偷等"下层人士"为躲避警察、老板而进行交流时所用的话语。随着时代发展,这些话原有功能已经不复存在,但是当地人仍旧会在日常生活中使用它们。所以说,理解这些俚语,可以帮助你更好地融入英伦环境!
以下是我们为你整理的11组最为著名常用的伦敦押韵俚语,快来学习一下吧!
1. Apples and Pears = Stairs 楼梯
"I'm going up the apples to bed."
"我要上楼睡觉去了。"
如果有个伦敦人跟你说"爬上苹果和梨",不要被吓到!实际上只是在说楼梯啦。
2. Dog and Bone = Phone 电话
"Shhh, he's on the dog and bone."
"嘘,他在打电话。"
在伦敦押韵俚语这个奇特而又美好的世界里,Al Capone这个臭名昭著的美国恶匪,却和dog and bone完全一样,意思是"电话"。